Home » Archive

Articles in the ビートルズ Category

ビートルズ »

[6 7 月 2009 | 6 Comments | | ]

ビートルズのリマスターCDボックスが発売されるという。
結構なことだ。これを機会に、多くの若者がビートルズを耳にする。そしてビートルズがさらに聴き継がれていく。
そして、それによって、ビートルズが持つ触発力が若い人々に伝播し、あたらしい音楽が生み出されていくのだとしたら、それは、音楽界にとっても、素晴らしいことではないか。
しかし、個人的には、実はあまり関心がないというのが正直なところだ。
おそらく、僕は買わないだろう。実際は、お金がなくて買えないという面もあるのだが、「While My Guitar Gently Weeps」のエンディングが長くなるとか、「Across the Universe」の新しいバージョンが聴けるとか、「SGT. PEPPER’S LONELY HEARTS CLUB BAND」のモノラル版が出るとか、それはそれで一度は聴いてみたいとは思うが、最近流行の突っ込みで言えば、「ソコかよ」という感じは否めないのだ。
また、モノラルBOXを持っていれば後々高く売れるという人もいる。こういう意見に対して、微妙に興味はそそられはするものの、自分がすることじゃないなと思ったりもするのだ。
やっぱり、僕はオタクなんだと思う。オタクというのは、作品に対して妄想的にイメージを膨らませる人種である。
その対象が何であろうと、例えば、アニメであろうと、プロレスであろうと、政治であろうと、アイドルであろうと、アートであろうと...それは二の次だ。おそらく、対象に対する関わり方こそが、オタクの本質なのである。
例えば、ビートルズの名盤・「SGT. PEPPER’S LONELY HEARTS CLUB BAND」に関して言えば、その音がステレオか、モノラルかというところではなく、「Whthin You Whithout You」のジョージの視線と「Fix a Hole」におけるポールの観点の対立物語とか、「Good Morning Good Morning」に母校を登場させるジョンの気持ちが「Strawberry Fields Forever」とどう繋がっているのかというような、考えてもどうしようないことが気になって仕方がないのがオタクなのである。
それに対して、マニアという方々がいる。ビートルズに関しても、各国のレコードを集めたり、貴重な資料を持っていたりという方向に行く人々だ。別名、コレクターともいう。「真実のビートルズ・サウンド」の著者・川瀬泰雄氏なんかは典型的なマニアなのだと思う。なにしろ、一つの部屋が全部、ビートルズグッズというのだからたいしたものだ。
また、オタクでもなければ、マニアでもない、それでもビートルズが大好きといういわゆるファンという方々もいる。数で言えば、おそらくこのファンに属する人々の人数が一番多いだろう。実際に、その対象となるジャンルをささえているのはこのファン層だと思う。
ビートルズを聴いても、妄想に悩まされることも無く、収集したいという衝動に突き動かされる事もない。ある意味、正しいビートルズファン達。今秋のビートルズリマスターCD発売時には、こういったファンを増やしてくれるようなマーケッティングを期待したいし、多分、そうしてくれることだろう。
東芝EMIが、9月9日に向けて、どういったマーケッティング戦略をとるのか、それも一興である...なんて言っていって、そっちのビジネス面での妄想をつのらせる僕は、やっぱり悲しいオタクだ。
まさむね

ビートルズ »

[26 6 月 2009 | 4 Comments | | ]

ロスジェネ論壇の旗手・東浩紀が『動物化するポストモダン』等の著作で、今世紀に入って、映画やアニメや小説などのユーザーの享受の仕方が物語消費型からデータベース的消費に移ったというようなことを言っている。
ようするに、今までは、ある作品における物語的な側面にばかり批評が傾きすぎていたという批判だ。
確かに、その通りかもしれない。しかし、僕達のようにトウの立った世代の人間は、いまだに物語にこだわってしまう。それどころか過剰に物語を読み込んでしまう。そんな性根が捨て切れなくて、もう50歳になろうとしいるのに、恥ずかしながらまだ、その「意味という病」に取りつかれているのだ。
       ★
ビートルズをめぐるいくつかの永遠のテーマがある。「ホワイトアルバムを一枚にするとしたらどういう編成にする?」とか「ジョージにとってインド音楽とは何だったのか?」とか「ビートルズ解散にオノ・ヨーコはどういう役割を演じたか?」等など。
そしてその中に「アルバム『Let It Be』の編成、自分だったらどうする?」というのがある。
ご存知の通り、アルバム『Let It Be』は、1969年の初頭、いわゆるゲットバックセッションという「地球史上最悪なセッション」(ジョン談)で弾き散らかされたビートルズの音源を当時売れっ子のプロデューサ、フィル・スペクタがアルバムとして作り上げた作品である。
発売後にポールが「The Long and winding road」のアレンジを嫌悪したというのは有名は話である。
そして、それから約33年後に、ビートル達の当初の意図を汲み取ってライブに近い形でリミックスして出来上がったのが「Let It Be… Naked」というアルバムだ。勿論、これはこれで賛否両論を巻き起こした。
そこで、永遠に決着がつかないのならということで、僕も誠に勝手ながら、「Let It Be」を自分なりに構成してみた。
このエントリーの冒頭にも書いたように、僕は過剰に物語を読み込むタイプの人間だ。
その(悪?)趣味からすれば、この「Let It Be」は、ビートルズがその解散劇を一つの作品としてドキュメンタリタッチに表現した作品にすべきだと考えている。
音に関して、具体的に語ることは難しいし、その力もない。だからあくまでドキュメンタリとして曲順にこだわってみた。(歌詞はいつもながら内田久美子訳である)
それが以下のラインアップである。
1.Dig a Pony
2.Dig It
3.Across the Universe
4.For You Blue
5.Get Back
6.I Me Mine
7.Two of Us
8.Maggie Mae
9.One After 909
10.I’ve Got a Feeling
11.The Long and Winding Road
12.Let It Be
まずは、「Dig a Pony」これはジョンのヨーコに対する熱愛ソングである。Dig(掘る)A PONY(プリティ・オノ・ヨーコ)というようにも深読み出来るこのタイトル。身も蓋もない言い方を許していただけるのならば、次の「Dig It」とともに、「俺の関心は、ヨーコとのセックスしかないよ」というジョンの身勝手な宣言ソングなのである。だから、オープニングにはこの2曲が来る。
さらに、ジョンの一人の世界は続く。確かに名曲ではあるがこの「Across the Universe」、
Nothing’s gonna change my world
何ものも僕の世界を変えることはできない
ようするに「誰も俺の世界に入ってくるな」ってことである。
そして次に来るのは「For You Blue」。勿論これはジョージの曲であるが、映画「Let It Be」を観る限り、その主役はやはりスライドギターを弾くジョン、そして彼にはべるヨーコである。それにしても、ジョージの楽曲にジョンがマトモに、参加したのはいつ以来だろうか。
さて、そんなジョンとヨーコの熱々ぶりに、嫌気がさし、しかし、どうしても昔のように戻って欲しいのがポールだ。「Get Back」の中で「Get Back Jo-Jo」と叫ぶフレーズがあるが、ここでいうJo-Joは勿論、ジョンのこと。それは次回作「Abbey Road」のオープニングの「Come Together」の最初の歌詞の「He got Joo Joo eyeball」と通じている。
さて、そんなジョンとポールのそれぞれの身勝手に嫌気がさしてきたのがジョージだ。「I Me Mine」でこう叫ぶ。
Ime me mine, I me me mine, I me me mine, I me me mine
俺が俺が俺がと自分のことしか考えない
というわけである。
そして最悪の状態は次の「Two of Us」へ。ご存知の通り、この楽曲の演奏中にポールとジョージが激しい口論になるのだ。しかし、その歌詞の中でポールはまだジョンに対する未練を歌う。
You and I have memories
Longer than the road
That stretches out …

ビートルズ »

[19 6 月 2009 | 4 Comments | | ]

ジョン=レノンの女性に対する複雑な想いはその歌詞の変遷に現れている。
初期には、女性に対する激しい嫉妬心、攻撃性がストレートに表現されている曲が目立つ。
アイドルが作る歌にしてはきわめて過激な歌詞が散見されるのだ。
代表的なのが、「I’ll Cry Instead」「You Can’t Do That」などだ。(以下、日本語は内田久美子訳より引用。)
I’ll Cry Instead
And when I do you’d better hide all the girls,
’cause I’m gonna break their hearts all ’round the world.
Yes, I’m gonna break them in two,
そのときは、女という女を隠しておかないと
世界中の女の心を傷つけてやる
ハートを真っ二つに引き裂いて恋に狂った男のパワーを見せつけてやるんだ
You Can’t Do That
I got something to say that might cause you pain,
If I catch you talking to that boy again,
I’m gonna let you down,
And leave you flat, Because I told you before, oh, You can’t do that.
ご機嫌をそこねるかもしれないが 言っときたいことがある
あいつとは二度と口きくんじゃない
今度見つけたらとっちめてやる
コテンパンにしてやるからな
前にもはっきりいったはずだ そんなことするなって
そして次の傾向として見られるのが、男性を振り回す女性の歌だ。「Rubber Soul」に収録された「ノルウェイの森」や「Girl」に出てくるどちらかといえば神秘的な女性を歌詞にするようになるのだ。
Girl
Is there anybody going listen to may story
All about the girl who came to satay
She’s the kind of girl you want …

ビートルズ »

[10 6 月 2009 | 4 Comments | | ]

数年前、2chのビートルズ板で、最萌トーナメントという企画があった。
毎日、ABC順に2曲づつが選ばれ、自分の好きなほうを投票していくトーナメントである。
それで決勝に残ったのが、「A Day In The Life」と「Strawberry Fields Forever」の2曲。
そして偶然か必然か、最後はほんの1票差で「A Day In The Life」が優勝したのだ。
僕はその時は「A Day In The Life」に投票したが、もしかしたら苺に投票していたかもしれない。
おそらく、これに参加していた人たちはみんな、そんな感じだったと想像する。
トーナメントが終わった後の書込みでは、どちらが勝ってもおかしくなかった、楽しかった、などの賛美が数多く見られた。
さて、今日は、この優勝曲「A Day In The Life」について語りたいと思う。
ご存知通り、この曲は「ロックの金字塔」といわれた「SGT. PEPPER’S LONELY HEARTS CLUB BAND」のエンディング曲である。

この曲の一番でジョンは独特の声でこう歌う。(日本語は内田久美子訳より引用。)

I read the news today oh boy about a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph.
今日、新聞で読んだよ。
運良く名をなした男の話だ。
少々悲しいニュースなのに僕は笑わずにいられなかった
そこに載ってた写真をみてね
He blew his mind out in a car
He didn’t notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They’d seen his face before
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.
彼は車を運転してるうちにぶっ飛んじまって
信号が変わったのに気がつかなかったんだ
野次馬がたくさん寄ってきて
見覚えのある顔だとみんなが思ったものの
そいつが上院議員だと断言できる人はひとりもいなかった
知ってる人の死。悲しむというよりも興味本位でそれを眺める人々。
しかし、知っていたとしても本当は誰かもわからない。確証がない。
現代の人間関係の希薄さを象徴するこの歌詞にゾッとする。
僕はこの歌詞に、渋谷の高層マンションで「孤独死」した飯島愛を重ねてしまう。
そして歌詞は二番につづく。
イギリス軍が戦争に勝ったという映画の話だ。
これはジョンが出演した「How I won the War」の事を歌っているといわれている。
しかし、その歌詞はあくまで冷静だ。
I …

ビートルズ »

[29 5 月 2009 | 4 Comments | | ]

先日、YahooNewsでジョージハリソンの未発表歌詞が発見されたというニュースがあった。
故G・ハリスンの未発表詞、アビイ・ロードで見つかる
[ロンドン 8日 ロイター] 元ビートルズの故ジョージ・ハリスンが1967年に書いた未発表の歌詞が、ロンドンの「アビイ・ロード・スタジオ」で見つかり、大英図書館で展示されている。
 この歌詞はハリスンが23歳か24歳の時のもので、ビートルズがアルバム「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド」の制作に向け、同スタジオを中心に活動していたころに書かれたとみられる。
 ビートルズ公式伝記の著者ハンター・デヴィス氏が、同書の改訂版執筆のリサーチ中に、スタジオの床に放置されていた紙くずの中から見つけたという。
 題名がない8行の歌詞には、漠然とした不安などがつづられている。
 
歌詞の内容が「漠然とした不安」という。興味津々だ。というのも、その詞が書かれたのが1967年だからである。
もともと、寡作のジョージはこの年、4曲しか作って(レコーディングして)いない(と思う)。
レコーディングの日順に言えば、以下の4曲だ。
1967年2月13日 Only a Northern Song
1967年3月15日 Within You Without You
1967年5月25日 It’s all too much
1967年9月06日 Blue Jay Way
自身の曲が3曲も収録され、大活躍の「Revolver」を出した1966年、インドに行き、「While My Guitar Gently Weep」という傑作が生みだす1968年の間に挟まれたジョージの1967年。
僕の印象だとジョージにとって谷間の年にあたる。
逆にこの年はポールにとっては、アドレナリン大放出の年で、「SGT. PEPPER’S LONELY HEARTS CLUB BAND」「MAGICAL MYSTERY TOUR」を主導し、次々と傑作を生み出すだけではなく、実質的なリーダーの役割も積極的に果たすようになっていったのである。
その影で、ジョージは、ビートルズの一員としての活動よりも、インド音楽に傾倒、東洋哲学に興味を示していくのだ。
確かに、「SGT」におけるジョージの影の薄さは尋常ではない。自身の曲は一曲に抑えられただけではなく、アルバムテーマ曲の「SGT」や「Good-Morning Good-Morning」等では聴かせところであるリードギターソロをポールに奪われている。しかも、ジョンの名作「Being For The Benefit Of Mr.Kite」ではバスハーモニカ、「A Day in the Life」ではマラカスなどというどう見てもマイナーな楽器を持たされているのだ。しかも、「A Day in the Life」のあるテイクでは「マラカスの音が大きすぎる!」とジョンに叱られている有様だ。(そういう音源が残っている)
そんな、この年のジョージ。4曲の主題もどちらかといえば、ネガティブな感じなのである。歌詞の中身を深読みすると、特にポール、そしてジョンに対してさえも、微妙な敵意を持っているとすら僕には思えるのだ。具体的に見てみよう。
★Only a Northern Song★
ここで歌われているNorthern Songとは当時ビートルズの楽曲を管理していた会社。ビートルズが売れても、富はこの会社に吸い取られる状況をジョージが皮肉っているというのが一般的な解釈だが、僕はそれに加えて、ジョージのポールに対する若干の悪意を感じるのだ。
If you think the harmony
Is a little dark and out of key
You’re correct There’s nobody there
And I told you there’s no one there
この曲のハーモニーをなんだかあいまいで調子っぱずれだと思うんなら 君は正しいのさ
そこには誰もいないんだ わかったかい そこには誰もいないんだ
この「曲にその作者が不在」という批評は実は、ジョージがポールの曲に対して持っていた疑念なのである。例えば「PaperBack Writer」「Lady Madonna」「Rocky Racoon」等、ポールの作品は、物語としては成立しているが、ポール自身の思想、人生が投影されたものかと言えば、そうではない。ポールは超一流のエンターティナーとも言いうる反面、「浅い」といえばそうかもしれないもう反面を持っているのだ。
しかし、これが、ポールのスタイルなのである。
おそらく、この頃、ジョージは、ポールの湯水のように溢れるエンターティナーとしての才能に対して「深さ」「哲学」で対抗するしかなかったのではないか、というのが僕の「深読み」である。
★Within You Without You★
全編、哲学的な歌詞の雰囲気の中にこういう箇所がある。
the people-who hide themselves behind a wall of illusion never glimpse the truth
幻想の壁の陰にじっと身を隠した人々彼らは真実を見つめようとしない
僕はこれは、ポールが「Fix A Hole」であらわした次の一節への反論だと見ている。
See the people standing there who …